Tečaj Engleskog

Broj 25, lipanj 2010.

Pioneer of ATM technology and other bank innovations Go to article

Drill ban to delay 80,000 barrels a day Go to article

Foxconn to raise wages after suicides Go to article

Pionir ATM tehnologije i drugih bankarskih inovacija Idi na članak

Zabrana bušenja odgodit će 80.000 barela dnevno Idi na članak

Foxconn će povećati plaće nakon samoubojstava Idi na članak

Business

 

Gospodarstvo


Foxconn to raise wages after suicides

 Go to article
 

Foxconn će povećati plaće nakon samoubojstava

 Idi na članak

Apple defies gravity

 Go to article
 

Apple prkosi gravitaciji

 Idi na članak

Euro falls as credit rating agency cuts Spain debt rating

 Go to article
 

Euro pada dok agencija za kreditni rejting snižava ocjenu španjolskog duga

 Idi na članak

Ecology

 

Ekologija


Drill ban to delay 80,000 barrels a day

 Go to article
 

Zabrana bušenja odgodit će 80.000 barela dnevno

 Idi na članak

BP uses golf balls and tyres in new attempt to plug leaking well

 Go to article
 

BP koristi loptice za golf i gume u novom pokušaju začepljivanja bušotine

 Idi na članak

Technology

 

Tehnologija


Pioneer of ATM technology and other bank innovations

 Go to article
 

Pionir ATM tehnologije i drugih bankarskih inovacija

 Idi na članak

Politics

 

Politika


Europe changes its tune for one night

 Go to article
 

Europa mijenja pjesmu na jednu noć

 Idi na članak

The leader of South is being tested by the neighbour he wanted to ignore

 Go to article
 

Vođu Južne Koreje testira susjed kojeg je želio ignorirati

 Idi na članak

Business

top
 

Gospodarstvo

vrh

Foxconn to raise wages after suicides

Foxconn plans to raise the wages of its Chinese workers by about 20 per cent after a spate of suicides at its main plant in southern China prompted international scrutiny of working conditions at its factories. The company is the world's biggest electronics contract manufacturer and China's largest employer and makes most of Apple's iPhones and iPods as well as many other consumer products.

Its decision to raise workers' wages suggests that employers in southern China, dubbed the work shop to the world, could be obliged to improve working conditions at their factories. Foxconn's move could also put pressure on its customers, which include Dell, Hewlett-Packard and Nokia, to raise the prices of their products if the contract manufacturer passes on a portion of the higher costs.

However, Edmund Ding, vice-president and spokesman at Hon Hai Precision Industry, Foxconn's Taiwanese parent company, said it would take several months... Show more...

 

Foxconn će povećati plaće nakon samoubojstava

Tvrtka Foxconn planira povećati plaće svojih kineskih radnika za oko 20 posto nakon što je serija samoubojstva u njenoj glavnoj tvornici u južnoj Kini potakla međunarodnu kontrolu radnih uvjeta u njenim tvornicama. Ova tvrtka je najveći ugovorni proizvođač elektronike na svijetu i najveći poslodavac u Kini i proizvodi većinu Appleovih iPhone i iPod uređaja te mnogih drugih potrošačkih proizvoda.

Tvrtkina odluka da poveća plaće radnika sugerira da bi poslodavci u južnoj Kini, koju se naziva i radionicom svijeta, mogli osjetiti obvezu poboljšanja radnih uvjeta u svojim tvornicama. Ovaj potez Foxconna bi također mogao povećati pritisak na njegove klijente, kao što su Dell, Hewlett-Packard i Nokia, da povećaju cijene svojih proizvoda ako ugovorni proizvođač prenese na njih dio većih troškova.

Međutim, Edmund Ding, potpredsjednik i glasnogovornik tvrtke Hon Hai Precision Industry, Foxconnove matične tvrtke u Tajvanu, rekao je da će trebati nekoliko mjeseci... Prikaži više...

Apple defies gravity

There are various routes to the top. Microsoft left building PCs to others and instead became the largest technology company by making the software to run all PC computers. Cisco briefly eclipsed Microsoft with a furious acquisition spree. Apple, latest to occupy the spot this week when its market capitalisation reached $233bn, got there with integrated manufacturing.

Designing the hardware and software for a steadily increasing range of devices, Apple has investors convinced its technology is ready to take over the world. However, there are some questions. First is whether the iPad is a substitute for Apple's laptops, or even ultimately for owning an iPhone. Second is how long the competitive advantage provided by Apple's lead in smartphone applications can be maintained... Show more...

 

Apple prkosi gravitaciji

Postoje različiti putovi do vrha. Microsoft je prepustio izrađivanje PC-a drugima i umjesto toga postao najveća tehnološka tvrtka tako što izrađuje računalne programe koji pokreću sva PC računala. Cisco je nakratko zasjenio Microsoft žestokom serijom akvizicija. Apple, posljednji koji je zauzeo to mjesto ovog tjedna kada je njegova tržišna kapitalizacija dosegla 233 milijarde dolara, došao je do toga pomoću integrirane proizvodnje.

Dizajnirajući računalnu opremu i računalne programe za sve veći raspon uređaja, Apple je uvjerio investitore da je njegova tehnologija spremna zavladati svijetom. Međutim, postoje neka pitanja. Prvo je da li je iPad zamjena za Appleova prijenosna računala, ili čak u konačnici za posjedovanje iPhonea. Drugo je koliko dugo prednost pred konkurencijom koju omogućava Appleovo vodstvo u aplikacijama za pametne telefone može biti održavana... Prikaži više...

Euro falls as credit rating agency cuts Spain debt rating

The euro tumbled and US share prices fell after Spain suffered a credit downgrade that raised fresh fears about the prospects for debt-burdened European economies. Fitch, the credit rating agency, downgraded Spanish sovereign debt yesterday because of the country's sluggish outlook for economic growth.

The downgrade sent the S&P 500 index in New York more than 1 per cent lower before share prices pared their losses. With European markets already closed, the euro fell almost a whole cent against the dollar in minutes before regaining about half its losses to trade at $1.232. The Fitch move followed a similar decision a month ago by the agency Standard & Poor's, which also downgraded Greece and Portugal. Moody's, a third rating agency... Show more...

 

Euro pada dok agencija za kreditni rejting snižava ocjenu španjolskog duga

Euro je pao kao i cijene dionica u SAD-u nakon što je Španjolska pretrpjela smanjenje kreditnog rejtinga koje je povećalo svježe strahove o prognozama za dugom opterećena europska gospodarstva. Fitch, agencija za kreditni rejting, degradirala je jučer španjolski državni dug zbog njene usporene perspektive za gospodarski rast.

Smanjenje vrijednosti spustilo je S&P indeks u New Yorku za više od 1 posto prije nego što su cijene dionica povratile svoje gubitke. Uz već zatvorena europska tržišta, euro je pao za gotovo cijeli cent u odnosu na dolar u par minuta prije nego što je povratio oko polovice svojih gubitaka kako bi se njime trgovalo po cijeni od 1,232 dolara. Fitchov potez je uslijedio nakon slične odluke agencije "Standard & Poor's" prije mjesec dana, koja je također degradirala i Grčku i Portugal. Moody's, treća agencija za rejting... Prikaži više...

Ecology

top
 

Ekologija

vrh

Drill ban to delay 80,000 barrels a day

The six-month moratorium on new drilling in the Gulf of Mexico will delay about 80,000 barrels of oil a day that were set to come online next year. Wood Mackenzie, the consultancy that made the estimate, said this amounted to about 4 per cent of its total deepwater production estimate for the gulf next year, which stands at 1.875m barrels of oil a day.

"It's a concern because all credible forecasts show America needs oil and gas for at least the next several decades," said the American Petroleum Institute which is the industry's trade group. "Taking the most prolific source out of the mix -the deepwater - could threaten America's energy security." The "Bernstein Research" group estimated in its report that delays from the moratorium and rising costs associated with tighter regulation were likely to push up the marginal cost of new deepwater production by about 10 per cent. That figure assumes wells will take longer to drill because more frequent safety tests will be required and that drillers will have new costs... Show more...

 

Zabrana bušenja odgodit će 80.000 barela dnevno

Šestomjesečni moratorij na nova bušenja u Meksičkom zaljevu odgodit će 80.000 barela nafte dnevno koliko se trebalo proizvoditi sljedeće godine. Wood Mackenzie, konzultantska tvrtka koja je napravila procjenu, navela je da to iznosi oko 4 posto procijenjene ukupne proizvodnje iz dubokih voda u zaljevu za sljedeću godinu koja bi bila 1,875 milijuna barela nafte dnevno.

"To je zabrinjavajuće jer sve vjerodostojne prognoze pokazuju da Amerika treba naftu i plin još najmanje nekoliko narednih desetljeća," kaže Američki naftni institut koji predstavlja trgovinsku grupu cijele industrije. "Izuzimanje najplodnijeg izvora - dubokih voda - moglo bi ugroziti američku energetsku sigurnost." Istraživačka grupa "Bernstein Research" procijenila je u svom izvješću da će odgode zbog moratorija i sve veći troškovi povezani s čvršćim zakonodavstvom vjerojatno povisiti cijenu marže nove proizvodnje iz dubokih voda za oko 10 posto. Ta brojka pretpostavlja da će bušotinama trebati više vremena za bušenje jer će biti potrebni češći sigurnosni testovi te će korporacije koje buše imati nove troškove... Prikaži više...

BP uses golf balls and tyres in new attempt to plug leaking well

BP began firing golf balls, shredded tyres and rope yesterday into a deep sea well which is spilling thousands of barrels of oil into the Gulf of Mexico, in the latest attempt to stop the worst environmental catastrophe in US history. As Tony Hayward, chief executive, admitted that the disaster had become "an environmental catastrophe" - said by experts to exceed the Exxon Valdez spill of 1989 - BP's engineers tried a new approach to halt the flow of oil.

Widely criticised in the US for playing down the impact of the spill, Mr Hayward faced growing public pressure yesterday over BP's role. If the latest efforts by the oil company fail to plug the well, it could be months before the leak is blocked. He said the outcome of efforts to pump heavy drilling fluid, known as "mud", into the well might not be known for another 48 hours. The so-called "junk shot" of golf balls, shredded tyres and pieces of rope was fired into a stack of valves on the seabed to boost the chances... Show more...

 

BP koristi loptice za golf i gume u novom pokušaju začepljivanja bušotine

BP je jučer započeo ubrizgavati loptice za golf, isjeckane gume i užad u bušotinu duboko pod morem iz koje se izlijevaju tisuće barela nafte u Meksički zaljev, u najnovijem pokušaju da zaustavi najgoru ekološku katastrofu u povijesti SAD-a. Nakon što je Tony Hayward, izvršni direktor, priznao da je nesreća postala "ekološka katastrofa" - za koju stručnjaci kažu da je premašila izljev Exxon Valdeza iz 1989. godine - inženjeri BP-a pokušavaju novi pristup kako bi zaustavili curenje nafte.

Naveliko kritiziran u SAD-u zbog pokušaja da umanji utjecaj izlijevanja, gospodin Hayward se jučer suočio sa sve većim javnim pritiskom zbog BP-ove uloge. Ako najnovija nastojanja naftne tvrtke ne uspiju začepiti bušotinu, mogli bi proći i mjeseci prije zaustavljanja izljeva. On je rekao da rezultati pokušaja da se u bušotinu ubrizga teška bušeća isplaka, poznata kao "blato", možda neće biti poznati još 48 sati. Takozvani "hitac smeća" koji se sastoji od loptica za golf, isjeckanih guma i užadi je ubrizgan u stog ventila na morskom dnu kako bi se povećale šanse... Prikaži više...

Technology

top
 

Tehnologija

vrh

Pioneer of ATM technology and other bank innovations

John Shepherd-Barron, who recently died, was widely regarded as the inventor of the automated teller machine - ATM - or cash dispenser. Now used by millions worldwide, the ATM was described by Paul Volcker, former chairman of the US Federal Reserve, as the only worthwhile invention to come out of the financial services industry in years. It was in his bath one Saturday night in 1965, having reached his bank just a minute after it closed that lunchtime, that Shepherd-Barron had his "eureka moment". If you could get a chocolate bar out of a machine at any time of day, why not banknotes?

Being chief executive of De La Rue Instruments, part of the London-based group which printed cheques and banknotes, he came up with a cheque coated with Carbon-14, or radiocarbon. When combined with a personal identification number - PIN - this would allow a machine to identify a customer. When it was pointed out to him that Carbon-14 was mildly radioactive, he responded with dry Scottish humour: "I've worked out that you'd have to eat 136,000 cheques for it to have any effect..." Show more...

 

Pionir ATM tehnologije i drugih bankarskih inovacija

John Shepherd-Barron, koji je nedavno umro, je osoba koju se nadaleko smatralo izumiteljem automatiziranog brojača novca - ATM-a - ili bankomata. Sada u upotrebi od strane milijuna ljudi diljem svijeta, ATM je opisan od strane Paula Volckera, bivšeg predsjednika američkih Federalnih rezervi, kao jedini vrijedan izum koji je proizašao iz industrije financijskih usluga tijekom godina. Bilo je to za vrijeme kupanja jedne subote navečer 1965. godine, nakon što je stigao do svoje banke samo minutu poslije zatvaranja zbog ručka, kada je Shepherd-Barron imao svoj "eureka trenutak". Ako možete dobiti čokoladicu iz stroja u bilo koje doba dana, zašto ne i novčanice?

S obzirom da je bio izvršni direktor tvrtke De La Rue Instruments, dio londonske grupe koja je tiskala čekove i novčanice, osmislio je ček presvučen slojem ugljika-14, ili radiougljika. Kada se kombinira s osobnim identifikacijskim brojem - PIN-om - to će omogućiti stroju identifikaciju klijenta. Kada mu je rečeno da je ugljik-14 blago radioaktivan, odgovorio je suhim škotskim humorom: "Otkrio sam da biste trebali pojesti 136.000 čekova da bi to imalo neki utjecaj..." Prikaži više...

Politics

top
 

Politika

vrh

Europe changes its tune for one night

It has been a miserable month for supporters of European integration as the eurozone debt crisis strains unity. But there is one European institution still providing grounds for optimism 55 years after it was founded to promote post-war reconciliation. More than 100m Europeans are expected to watch Eurovision song contest in Oslo - similar to the number of Americans who view the "Super Bowl" and four times the audience for Wednesday's finale of "American Idol".

Agis Menoutis, promoter for Giorgos Alkaios, the contestant from crisis-hit Greece, says the event will lift the spirits of a weary continent. "We want to say to Europe: Cheer up, let's forget our problems for one night." Greece is among 25 countries competing for this year's title. With the winner decided by a combination of telephone votes and national juries, the contest will test European solidarity after weeks of wrangling over a rescue package for Greece.

Mr Menoutis admits to concern that anger over the bail-out - particularly in Germany - could hurt... Show more...

 

Europa mijenja pjesmu na jednu noć

Bio je to jadan mjesec za pristalice europskih integracija dok dužnička kriza u eurozoni opterećuje jedinstvo. No postoji jedna europska institucija koja i dalje pruža temelj za optimizam 55 godina nakon što je osnovana kako bi poticala poslijeratno pomirenje. Očekuje se da će više od 100 milijuna Europljana gledati Eurosong natjecanje u pjevanju u Oslu - što je slično broju Amerikanaca koji gledaju "Super Bowl" i četiri puta više od publike finala "Američkog idola" u srijedu.

Agis Menoutis, promotor Giorgosa Alkaiosa, natjecatelja iz krizom pogođene Grčke, kaže da će događaj oraspoložiti klonuli kontinent. "Mi želimo reći Europi: Razvedri se, zaboravimo naše probleme na jednu noć." Grčka je među 25 zemalja koje se natječu za ovogodišnji naslov. S pobjednikom kojeg odlučuje kombinacija telefonskih glasova i nacionalnih žirija, natjecanje će testirati europsku solidarnost nakon tjedana navlačenja oko paketa spasa za Grčku.

Gospodin Menoutis priznaje kako je zabrinut da bi ljutnja zbog spašavanja - osobito u Njemačkoj - mogla naštetiti... Prikaži više...

The leader of South is being tested by the neighbour he wanted to ignore

After North Korea torpedoed a South Korean warship on the night of March 26, many cabinet members feared conflict was imminent. A second South Korean ship had already blasted some shells northwards, picking up something on the radar screen that could have just been birds. History may ultimately portray Mr Lee Myung-bak, the South Korean president and a businessman who survived a shipwreck himself in his childhood, as one of the key reasons an apocalyptic war did not erupt that night.

Defence ministry officials say the attack showed how the North underestimates Mr Lee. They think the North Koreans probably did not expect him to share everything with international investigators. North Korea expected him to do what they do: hush things up. Pyongyang knew Mr Lee wanted to showcase... Show more...

 

Vođu Južne Koreje testira susjed kojeg je želio ignorirati

Nakon što je Sjeverna Koreja torpedirala južnokorejski ratni brod u noći 26. ožujka, mnogi članovi vlade su strahovali da je sukob neizbježan. Drugi južnokorejski brod već je ispalio nekoliko granata prema sjeveru, hvatajući na radarskom zaslonu nešto što su možda bile samo ptice. Povijest bi mogla u konačnici prikazati gospodina Lee Myung-baka, južnokorejskog predsjednika i biznismena koji je i sam preživio brodolom u djetinjstvu, kao jednog od ključnih razloga zbog kojih te noći nije izbio apokaliptični rat.

Dužnosnici ministarstva obrane rekli su da je napad pokazao kako sjever podcjenjuje gospodina Lee-a. Oni smatraju da Sjevernokorejci vjerojatno nisu od njega očekivali da će podijeliti sve s međunarodnim istražiteljima. Sjeverna Koreja očekivala je od njega da radi ono što oni sami inače rade: zataškaju stvari. Pyongyang je znao da gospodin Lee želi prikazati... Prikaži više...



Kako koristiti ovaj tečaj?

QuickLearn Bilingual Text™ - provjerena metodologija koja omogućava brzo učenje engleskog jezika.

Učenje novih engleskih riječi, sintakse i gramatike znatno je olakšano i ubrzano čitanjem dvojezičnih vijesti, zato što prilikom učenja ne trebate koristiti rječnik i gramatiku. Brzina usvajanja znanja pospješena je time što čitate vijesti koje vas zanimaju i koje biste inače čitali na hrvatskom jeziku.

Ukratko, korištenjem QuickLearn Bilingual Text™ metodologije:

Koraci u postupku učenja

Osobe s osnovnim znanjem engleskog jezika:

KORAK 1: Pročitajte cijeli odlomak na hrvatskom jeziku na desnoj strani.
KORAK 2: Isti odlomak pročitajte na engleskom na lijevoj strani.
KORAK 3: Kada Vam nešto nije jasno na engleskoj strani teksta onda treba ponovno pročitati hrvatski tekst s desne strane.

Osobe s naprednim znanjem engleskog jezika:

KORAK 1: Pročitajte engleski tekst na lijevoj strani.
KORAK 2: Kada Vam nešto nije jasno na engleskoj strani teksta onda treba pročitati hrvatski tekst s desne strane.

Izgovor

Ako želite učiti engleski izgovor onda Vam je potreban naš softverski program "Tečaj engleskog jezika". Za narudžbenicu kliknite ovdje.

Gramatika

Ako želite bolje naučiti i englesku gramatiku, ovdje možete besplatno preuzeti naš Uvod u englesku gramatiku.

Ovo je besplatno internetsko izdanje. Ako želite vidjeti potpun sadržaj u PDF formatu, potrebno je ispuniti našu sigurnu internetsku narudžbenicu i na njoj odabrati pretplatu na izdanje u PDF formatu (10 kn + PDV), mjesečnu pretplatu na 4 PDF izdanja (30 kn + PDV - popust 25%), ili godišnju pretplatu (300 kn + PDV - popust 38%).

Na ovoj narudžbenici također možete naručiti i naš softverski program "Tečaj engleskog jezika". Narudžbu možete platiti kreditnim karticama (American Express, Visa, MasterCard i Diners), ili po ponudi. Naručiti možete i na telefon: 01/2313-015.

Ako želite preporučiti besplatni tečaj engleskog jezika prijatelju, kliknite ovdje
Ako više ne želite primati besplatni tečaj engleskog jezika, kliknite ovdje

Za više informacija o tečaju engleskog jezika kliknite ovdje
Veliki rječnik Rječnik s izgovorom Rječnik WordTran PocketDict PalmDict TelDict NeuroGrammar HumanTran

SimulTran KnowledgeSearch MobileTran TravelTran LetterTran InterTran SearchTran PocketTran PalmTran NeuroTran
Informacije: 01/2313-015
Pošaljite nam e-mail

My status
© 2010 Translation Experts Hrvatska d.o.o. za poduku stranih jezika