Tečaj Engleskog
Kliknite ovdje za sva dosadašnja izdanja Tečaja engleskog jezika

Broj 198, veljača 2014.

How Google converted language translation into a problem of vector space mathematics Go to article

Oldest human footprints outside Africa found Go to article

Salsa chicken Go to article

Kako je Google pretvorio prevođenje u matematički problem vektorskog prostora Idi na članak

Pronađeni su najstariji ljudski otisci stopala izvan Afrike Idi na članak

Piletina u salsa umaku Idi na članak

Science

 

Znanost


How Google converted language translation into a problem of vector space mathematics

 Go to article
 

Kako je Google pretvorio prevođenje u matematički problem vektorskog prostora

 Idi na članak

Oldest human footprints outside Africa found

 Go to article
 

Pronađeni su najstariji ljudski otisci stopala izvan Afrike

 Idi na članak

Education

 

Obrazovanje


"Le Malentendu" translated to Tamil

 Go to article
 

"Le Malentendu" preveden na tamilski jezik

 Idi na članak

Technology

 

Tehnologija


Drone with legs can land and walk like a bird

 Go to article
 

Bespilotna letjelica s nogama može sletjeti i hodati poput ptice

 Idi na članak

Dog translation could soon become a reality

 Go to article
 

Prijevod psećeg govora bi mogao uskoro postati stvarnost

 Idi na članak

SpeechTrans partners with Intel to increase access to translation technology

 Go to article
 

SpeechTrans se udružuje s Intelom radi povećanja pristupa tehnologiji prevođenja

 Idi na članak

Miscellaneous

 

Razno


Traffic sign lost in translation

 Go to article
 

Prometni znak izgubljen u prijevodu

 Idi na članak

Cuisine

 

Kulinarstvo


Salsa chicken

 Go to article
 

Piletina u salsa umaku

 Idi na članak

Science

top
 

Znanost

vrh

How Google converted language translation into a problem of vector space mathematics

To translate one language into another, find the linear transformation that maps one to the other. Simple, say a team of Google engineers. Computer science is changing the nature of the translation of words and sentences from one language to another. Anybody who has tried "BabelFish" or "Google Translate" will know that they provide useful translation services but ones that are far from perfect.

The basic idea is to compare a corpus of words in one language with the same corpus of words translated into another. Words and phrases that share similar statistical properties are considered equivalent. The problem, of course, is that the initial translations rely on dictionaries that have to be compiled by experts and this takes significant time and effort. Now Tomas Mikolov and his colleagues at Google have developed a technique that automatically generates dictionaries and phrase tables that convert one language into another.

The new technique does not rely on versions of the same document in different languages. Instead, it uses data mining techniques to model the structure of a single language and then compares this to the structure of another language. "This method makes little assumption about the languages, so it can be used to extend dictionaries and translation tables for any language pairs", they say.

The new approach is relatively straightforward... Show more... Search for more... Speech...

 

Kako je Google pretvorio prevođenje u matematički problem vektorskog prostora

Kako biste nešto preveli s jednog jezika na drugi, pronađite linearnu transformaciju koja preslikava jedan jezik u drugi. Jednostavno, kaže tim Googleovih inženjera. Informatika mijenja prirodu prevođenja riječi i rečenica iz jednog jezika u drugi. Svatko tko je isprobao usluge "BabelFish" ili "Google Translate" zna da one pružaju korisne usluge prevođenja, ali da su daleko od savršenstva.

Osnovna ideja je usporediti korpus riječi na jednom jeziku s istim korpusom riječi koje su prevedene na drugi jezik. Riječi i fraze koje dijele slična statistička svojstva smatraju se ekvivalentnima. Naravno, problem je činjenica da se početni prijevodi oslanjaju na rječnike koje moraju sastaviti stručnjaci, a za to je potrebno mnogo vremena i truda. Sada su Tomas Mikolov i njegovi kolege iz tvrtke Google razvili tehniku koja automatski generira rječnike i tablice fraza koje pretvaraju jedan jezik u drugi.

Nova tehnika se ne oslanja na varijante istog dokumenta na različitim jezicima. Umjesto toga, koristi tehnike ekstrakcije podataka kako bi modelirala strukturu jednog jezika a zatim je uspoređuje sa strukturom drugog jezika. "Ova metoda ne stvara mnogo pretpostavki o jezicima, pa se može koristiti za proširenje rječnika i prevoditeljskih tablica za bilo koje jezične parove", kažu oni.

Novi pristup je relativno jednostavan... Show more... Potraži više... Izgovor...

Oldest human footprints outside Africa found

Footprints left by five prehistoric humans between 850,000 and 950,000 years ago have been discovered on a beach in Norfolk, UK – the oldest such prints found outside Africa. The footprints came to light on the shoreline at Happisburgh last May after severe erosion wore away cliffs above. Of 49 footprints visible, 12 were analysed in great detail. Within two weeks, the prints had been washed away by the sea – but not before a research team carefully recorded them by merging multiple digital photographs of each print to create high-precision 3D images.

These early Britons probably belonged to a species called Homo antecessor. This European hominin first appeared around 1.2 million years ago... Show more... Search for more... Speech...

 

Pronađeni su najstariji ljudski otisci stopala izvan Afrike

Otisci stopala petoro prapovijesnih ljudi čija je starost između 850.000 i 950.000 godina otkriveni su na plaži u Norfolku u Ujedinjenom Kraljevstvu – a to su najstariji takvi otisci pronađeni izvan Afrike. Otisci stopala su otkriveni na obali u Happisburghu prošlog svibnja nakon što je velika erozija istrošila litice iznad njih. Od 49 vidljivih otisaka stopala, 12 njih je detaljno analizirano. Unutar dva tjedna, otiske je ispralo more – ali ne prije nego što ih je istraživački tim pažljivo zabilježio spajanjem većeg broja digitalnih fotografija svakog otiska kako bi se dobile vrlo precizne trodimenzionalne slike.

Ovi rani Britanci vjerojatno pripadaju vrsti Homo antecessor. Ovaj europski hominin se prvi put pojavio prije otprilike 1,2 milijuna godina... Prikaži više... Potraži više... Izgovor...

Education

top
 

Obrazovanje

vrh

"Le Malentendu" translated to Tamil

The works of the Algerian-French Nobel Prize-winning author Albert Camus are not new to readers of serious literature in Tamil. Among his translated works are his novels Stranger (Anniyan) and The Plague (Kollai Noi).


In his birth centenary year, 2013, the Association of Indian Teachers of French (AITF) has rendered into Tamil his play "Le Malentendu" (Misunderstanding). The play, "Yethirparathathu", translated by K.Madanagobalane, former Director, School of English and Foreign Languages of the University of Madras, was released by Governor Rosaiah... Show more... Search for more... Speech...

 

"Le Malentendu" preveden na tamilski jezik

Radovi alžirsko-francuskog pisca i dobitnika Nobelove nagrade, Alberta Camusa, nisu novi čitateljima ozbiljne literature na tamilskom jeziku. Među njegovim prevedenim djelima su njegovi romani Stranac (Anniyan) i Kuga (Kollai Noi).

Na stogodišnjicu njegovog rođenja, 2013. godine, Udruga indijskih nastavnika francuskog jezika (AITF - Association of Indian Teachers of French) prevela je na tamilski jezik njegovu dramu" Le Malentendu" (Nesporazum). Ovu dramu, "Yethirparathathu", koju je preveo K.Madanagobalane, nekadašnji upravitelj Škole engleskog i stranih jezika na Sveučilištu u Madrasu, objavio je guverner Rosaiah... Prikaži više... Potraži više... Izgovor...

Technology

top
 

Tehnologija

vrh

Drone with legs can land and walk like a bird

Is that a bird or a drone watching you from the telephone wire? A drone with legs can now land just like a bird - or walk on flat surfaces. Bhargav Gajjar of Vishwa Robotics in Brighton, Massachusetts, designed the legs as an add-on for small US air force drones. Small drones generally lack landing gear. Many rely on a controlled crash-landing, a somewhat crude approach compared with the elegant precision landing of birds. Gajjar studied many bird species and recorded their landings using a high-speed camera... Show more... Search for more... Speech...

 

Bespilotna letjelica s nogama može sletjeti i hodati poput ptice

Je li to što vas promatra s telefonske žice ptica ili bespilotna letjelica? Bespilotna letjelica s nogama sada može sletjeti poput ptice - ili hodati po ravnim površinama. Bhargav Gajjar iz tvrtke Vishwa Robotics u Brightonu, Massachusetts, projektirao je noge kao dodatak malim bespilotnim letjelicama za američko ratno zrakoplovstvo. Malim bespilotnim letjelicama općenito nedostaje stajni trap. Mnogi se oslanjaju na kontrolirano prisilno slijetanje, što je pomalo grub pristup u usporedbi s elegantnim preciznim slijetanjem ptica. Gajjar je proučavao mnoge vrste ptica i zabilježio njihova slijetanja koristeći brzu kameru... Prikaži više... Potraži više... Izgovor...

Dog translation could soon become a reality

No More Woof hopes to deliver the first translation devices in April 2014. The Nordic Society for Invention and Discovery needed to raise $10,000 using crowdfunding platform Indiegogo, but has raised over $15,000 with 47 days to spare.



There are plans for French, Spanish and Mandarin versions of dog translation software in the future, with the two-way communication between humans and dogs as the ultimate goal.

Patterns discovered so far include "I am tired", "I am excited" and "Who are you"? But don’t start planning lengthy chats with your canine just yet. The developers are keen to stress that the product is a "work in progress"... Show more... Search for more... Speech...

 

Prijevod psećeg govora bi mogao uskoro postati stvarnost

Tvrtka "No More Woof" nada se da će početi s isporukom prvih uređaja za prevođenje u travnju 2014. godine. Nordijsko društvo za izume i otkrića trebalo je prikupiti 10.000 dolara posredstvom platforme za grupno financiranje Indiegogo, ali je prikupilo više od 15.000 dolara 47 dana ranije od predviđenog roka.

Postoje planovi za izradu softvera za prevođenje psećeg jezika na francuski, španjolski i mandarinski, a dvosmjerna komunikacija između ljudi i pasa je krajnji cilj.

Među dosad otkrivenim uzorcima nalaze se "Umoran sam", "Uzbuđen sam" i "Tko si ti"? Ali nemojte još početi planirati duge razgovore sa svojim ljubimcem. Programeri naglašavaju da je proizvod još uvijek "rad u tijeku"... Prikaži više... Potraži više... Izgovor...

SpeechTrans partners with Intel to increase access to translation technology

Launched in 2010, SpeechTrans offers accurate multi-lingual translation, speech recognition and dictation software. SpeechTrans' products can be used as your personal portable interpreters. SpeechTrans recently announced its collaboration with Intel, allowing the company to optimize its successful "Pro Communicator" app for Intel's latest tablet platforms. "Pro Communicator" for Android was recently tested and verified to run effectively on mobile devices based on Intel Architecture. As an Intel software partner, SpeechTrans received the substantial technical and marketing support to help optimize the application for the platform. The "Pro Communicator" app is designed to help professionals and individuals speak and understand different languages within seconds via voice recognition, photo translation, text to speech and text translation... Show more... Search for more... Speech...

 

SpeechTrans se udružuje s Intelom radi povećanja pristupa tehnologiji prevođenja

Pokrenuta 2010. godine, tvrtka SpeechTrans nudi softver za točno višejezično prevođenje, prepoznavanje govora i izgovor pisanog teksta. Proizvode tvrtke SpeechTrans moguće je koristiti kao osobne prijenosne prevoditelje. Tvrtka SpeechTrans je nedavno najavila svoju suradnju s Intelom, što će ovoj tvrtki omogućiti da optimizira svoju uspješnu aplikaciju "Pro Communicator" za najnovije tablet platforme tvrtke Intel. Aplikacija "Pro Communicator" za Android je nedavno testirana i provjereno radi učinkovito na mobilnim uređajima koji se baziraju na arhitekturi tvrtke Intel. Kao Intelov softverski partner, SpeechTrans je dobio znatnu tehničku i marketinšku potporu s ciljem optimiziranja aplikacije za tu platformu. Aplikacija "Pro Communicator" je dizajnirana za pomoć profesionalcima i pojedincima da pričaju i razumiju različite jezike u roku od nekoliko sekundi posredstvom prepoznavanja glasa, prevođenja fotografije teksta, izgovora teksta i prevođenja teksta... Prikaži više... Potraži više... Izgovor...

Miscellaneous

top
 

Razno

vrh

Traffic sign lost in translation

The citizens of Penarth in Wales have been confused recently after a road sign was found telling them something very counter intuitive. The sign in question reads: "Tra bydd golau coch sefwch yma". The English translation underneath, according to the sign, reads: "When red light shows wait here".

However, residents of Penarth have been slightly confused, as "sefwch" does not mean "wait", but "stand". The sign therefore does not instruct drivers to wait when the red light shows, it tells them to stand up. When she saw the sign, Penarth resident Eleri Griffiths tweeted: "I wouldn't want to stand in the middle of Windsor Road, thanks!"

This traffic sign provides a bit of humour, however it must be noted that effort should always be made to translate signs properly... Show more... Search for more... Speech...

 

Prometni znak izgubljen u prijevodu

Stanovnici grada Penartha u Walesu nedavno su postali zbunjeni nakon što je postavljen prometni znak koji im govori nešto protivno intuiciji. Na spornom znaku piše: "Tra bydd golau coch sefwch yma". Engleski prijevod ispod tog teksta, kako piše na znaku, glasi: "Kada se upali crveno svjetlo, pričekajte ovdje".

Međutim, stanovnici Penartha su donekle zbunjeni, jer "sefwch" ne znači "čekaj", već "ustani". Prometni znak stoga ne upućuje vozače da pričekaju dok je upaljeno crveno svjetlo, već im nalaže da ustanu. Kad je vidjela prometni znak, Eleri Griffiths, stanovnica Penartha, objavila je na Twitteru: "Ne bih željela stajati na sredini ulice Windsor Road, hvala!"

Ovaj prometni znak pruža malu dozu humora, ali je potrebno napomenuti da se uvijek mora uložiti trud u ispravan prijevod znakova... Prikaži više... Potraži više... Izgovor...

Cuisine

top
 

Kulinarstvo

vrh

Salsa chicken

You can use mild, medium or hot salsa depending on your taste. Best with Spanish rice and Mexican-style canned corn. Very easy and quick! Serves four.


Ingredients

4 skinless and boneless chicken breast halves
10 g taco seasoning mix
230 ml salsa
125 g shredded Cheddar cheese

Method

Preheat oven to 190 degrees Celsius. Place chicken breasts in a lightly greased 22x33 cm baking dish. Sprinkle taco seasoning on both sides of chicken breasts, and pour salsa over all.


Bake at 190 degrees Celsius for 25 to 35 minutes, or until chicken is tender and juicy and its juices run clear. Sprinkle chicken evenly with cheese, and continue baking for an additional 3 to 5 minutes, or until cheese is melted and bubbly... Show more... Search for more... Speech...

 

Piletina u salsa umaku

Možete koristiti blag, srednje ljut ili ljut salsa umak, ovisno o vašem ukusu. Najbolje poslužiti uz španjolsku rižu i konzervirani kukuruz u meksičkom stilu. Vrlo jednostavno i brzo! Za četiri osobe.

Sastojci

4 polovice pilećih prsa bez kostiju i bez kože
10 g mješavine taco začina
230 ml salsa umaka
125 g narezanog sira Cheddar

Način pripreme

Unaprijed zagrijte pećnicu na 190 stupnjeva Celzija. Stavite pileća prsa u lagano nauljenu posudu za pečenje dimenzija 22x33 cm. Pospite mješavinu taco začina s obje strane pilećih prsa i sve prelijte salsa umakom.

Pecite na 190 stupnjeva Celzija oko 25 do 35 minuta, ili dok piletina ne postane meka i sočna, a njeni sokovi ne postanu bistri. Pospite piletinu ravnomjerno sirom i nastavite peći još 3 do 5 minuta, ili dok se sir ne bude rastopljen i pun mjehurića... Prikaži više... Potraži više... Izgovor...




Kako koristiti ovaj tečaj?

QuickLearn Bilingual Text™ - provjerena metodologija koja omogućava brzo učenje engleskog jezika.

Učenje novih engleskih riječi, sintakse i gramatike znatno je olakšano i ubrzano čitanjem dvojezičnih vijesti, zato što prilikom učenja ne trebate koristiti rječnik i gramatiku. Brzina usvajanja znanja pospješena je time što čitate vijesti koje vas zanimaju i koje biste inače čitali na hrvatskom jeziku.

Ukratko, korištenjem QuickLearn Bilingual Text™ metodologije:

Koraci u postupku učenja

Osobe s osnovnim znanjem engleskog jezika:

KORAK 1: Pročitajte cijeli odlomak na hrvatskom jeziku na desnoj strani.
KORAK 2: Isti odlomak pročitajte na engleskom na lijevoj strani.
KORAK 3: Kada Vam nešto nije jasno na engleskoj strani teksta onda treba ponovno pročitati hrvatski tekst s desne strane.

Osobe s naprednim znanjem engleskog jezika:

KORAK 1: Pročitajte engleski tekst na lijevoj strani.
KORAK 2: Kada Vam nešto nije jasno na engleskoj strani teksta onda treba pročitati hrvatski tekst s desne strane.

NOVO: Izgovor engleskog teksta

Ako želite učiti engleski izgovor onda Vam je potreban naš softverski program "Tečaj engleskog jezika". Engleski izgovor uči se slušanjem snimljenog izgovora izvornih govornika.

   BESPLATNU demo verziju softvera možete preuzeti ovdje.

Naš softverski program "Tečaj engleskog jezika" automatski se nadograđuje najnovijim brojevima Tečaja engleskog jezika.

   Za narudžbenicu kliknite ovdje.


Gramatika

Ako želite bolje naučiti i englesku gramatiku, ovdje možete besplatno preuzeti naš Uvod u englesku gramatiku.

Ovo je besplatno internetsko izdanje. Ako želite vidjeti potpun sadržaj u PDF formatu, potrebno je ispuniti našu sigurnu internetsku narudžbenicu i na njoj odabrati pretplatu na izdanje u PDF formatu (10 kn + PDV), mjesečnu pretplatu na 4 PDF izdanja (30 kn + PDV - popust 25%), ili godišnju pretplatu (300 kn + PDV - popust 38%).

Na ovoj narudžbenici također možete naručiti i naš softverski program "Tečaj engleskog jezika". Narudžbu možete platiti po predračunu, kreditnim karticama (American Express, Visa, MasterCard i Diners) ili po ponudi. Naručiti možete i na telefon: 01/2313-015.



Ako želite preporučiti besplatni tečaj engleskog jezika prijatelju, kliknite ovdje
Ako više ne želite primati besplatni tečaj engleskog jezika, kliknite ovdje

Za više informacija o tečaju engleskog jezika kliknite ovdje
Veliki rječnik Rječnik s izgovorom Rječnik WordTran PocketDict PalmDict TelDict NeuroGrammar HumanTran Vijesti iz gospodarstva i znanosti

Webshop SimulTran KnowledgeSearch MobileTran TravelTran LetterTran InterTran SearchTran PocketTran PalmTran NeuroTran
Informacije: 01/2313-015
info@tranexp.com

My status
© 2014 Translation Experts Hrvatska d.o.o. za poduku stranih jezika