NeuroTran - Strojni prevoditelj i rječnik

Početna stranica Macintosh korisnici kliknite ovdje English German French Italian Hungarian Czech


Što je NeuroTran® ?

NeuroTran® je kompjutorski prevoditelj koji primijenjuje gramatiku i sintaksu.


Koji su jezični parovi zastupljeni?

NeuroTran® za sada postoji za englesko-hrvatski i hrvatsko-engleski te njemačko-hrvatski i hrvatsko-njemački.


NeuroTran® pomaže pri prevođenju: i ostalih dokumenata u računalu.


Koliko ima riječi u NeuroTran®-u?

Standardni NeuroTran® razvija 5 milijuna oblika riječi, npr. kuća, kuće, kućama, kući itd. NeuroTran® na engleskoj strani ima 160.000 osnovnih riječi (pojavnica) sa 490.000 hrvatskih prijevoda, a na hrvatskoj strani 180.000 pojavnica sa 470.000 engleskih prijevoda. Rječnik sadrži britanski i američki engleski. NeuroTran®-ov rječnik je veći od svih postojećih rječnika na hrvatskom tržištu.


Ušteda u vremenu

Brojni eksperimenti koje je naša tvrtka provela pokazuju da se korištenjem NeuroTran®-a može uštedjeti do 80% vremena pri prevođenju dokumenata.

Tipičan rezultat eksperimenta u kojem se traži prijevod teksta uz pomoć pisanog rječnika (Eksperiment 1 na lijevoj strani) i prijevod istog teksta uz pomoć našeg NeuroTran® softvera (Eksperiment 2 na desnoj strani):


Eksperiment 1: prijevod pomoću pisanog rječnika Eksperiment 2: prijevod pomoću NeuroTran®-a
NeuroTran usporedba eksperimenata

Usporedba gore navedena dva eksperimenta




NeuroTran® u akciji (prijevod Internet stranice):

Prijevod Internet stranice


Postupak prijevoda Internet stranice pomoću NeuroTran®a:
  1. Učitajte internet stranicu koju želite prevesti
  2. Selektirajte na internet stranici tekst koji želite prevesti
  3. Izaberite Edit -> Copy u internet pretraživaču
  4. Pokrenite NeuroTran
  5. Izaberite Uređivanje -> Zalijepi (ovom akcijom željeni tekst ubacujete u textbox "Izvorni tekst")
  6. Izaberite izvorni i ciljni jezik (jezik sa kojeg prevodite i jezik na koji prevodite)
  7. Kliknite na Akcija -> Prevedi ili Ctrl+T ili na ikonu Počni prevoditi
  8. Kada NeuroTran prevede izabrani tekst, ako želite, možete početi sa biranjem alternativnih prijevoda i editiranjem teksta.



NeuroTran®-ov prijevod sa korisnikovom ispravkom:

Sa ispravkom



NeuroTran®-ov prijevod bez ikakve korisnikove ispravke:

Bez ispravke


Nove riječi i fraze mogu se dodavati, kao i u WordTran™ prevoditelju, u neograničenom broju što je posebno zanimljivo korisnicima koji prevode stručnu literaturu. Nova je mogućnost da će NeuroTran® novododane riječi ispravno sklanjati prema hrvatskim, engleskim ili njemačkim gramatičkim pravilima.

Dodavanjem vlastitih prijevoda postiže se viša preciznost prevođenja.



NeuroTran® sa specijaliziranom terminologijom

NeuroTran® sa specijaliziranom terminologijom sadrži osim standardnog rječnika i stručnu terminologiju iz različitih područja (vidi u nastavku) i zato omogućuje brže i preciznije prevođenje stručnih tekstova (broj riječi upisan je desno od naziva područja):

NeuroTran® Professional

Ako uz pomoć NeuroTran®-a želite dobiti točniji i precizniji prijevod, preporučujemo NeuroTran® Professional. Bez obzira čime se bavi Vaša tvrtka, organizacija, ili Vi osobno, analizom čestoće pojavljivanja termina/fraza moguće je utvrditi terminologiju koja je specifična za djelatnost kojom se bavite. Česti termini u nekoj djelatnosti mogu npr. biti: "bilanca dobitaka", "upravno pravni postupak", "imovinskopravni odnosi", "prenatalna diagnostika", "odobrenje za puštanje u promet", "matičarstvo", "matični ured", "stupna dizalica", "vitlo mačke", "Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju", "Ministarstvo europskih integracija"... itd. Dodavanjem svih najčešćih termina/fraza s njihovim prijevodima u NeuroTran-ovu bazu znanja ti termini bit će uvijek točno prevedeni. NeuroTran® Professional se izrađuje prema zahtjevima naručitelja. Naručitelj mora dostaviti tekstove s kojima se često susreće ili samo nazive web stranica njegove ili srodnih djelatnosti. Na temelju dostavljenog teksta naša ekipa lingvista vrši optimizaciju softvera što omogućava:
Optimizacija traje 1-3 tjedna ovisno o količini i formatu dostavljenog teksta te o dostupnosti stručnjaka određenog područja i potrebne literature.


Za optimizaciju su potrebni:
Godišnja nadogradnja

NeuroTran® se stalno usavršava u sljedećem:
NeuroTran® Professional se može kupiti samo sa godišnjom pretplatom (plaćanje po ugovoru). Prije dobivanja licencnog broja za NeuroTran® Professional treba potpisati i poslati ugovor o godišnjoj pretplati. Za više informacija o NeuroTran® Professional izdanju molimo nazovite na telefon: (00 385) (0)1 2313 015.




Stručni prevoditelji

Najveća prednost za stručne prevoditelje je što mogu skratiti vrijeme prevođenja dokumenata ili cijelih datoteka. Program može prevesti knjigu od 200 stranica za nekoliko sati što je velika ušteda u vremenu.

NeuroTran® nudi više alternativnih prijevoda i prevodilac ne mora tražiti po stručnim rječnicima odgovarajući prijevod nego klikom miša izabere onaj koji mu najviše odgovara. Prikaz alternativnih prijevoda je prednost našeg softvera u odnosu na svjetske konkurentne programe koji obično ponude samo jedan ili najviše dva prijevoda.

Druga prednost za stručne prevoditelje je što mogu prilagoditi softver za svoje potrebe tako da samo jednom sami unesu stručne prijevode koje će program memorirati i ponuditi ih na prvom mjestu pri svakom sljedećem prevođenju.



Njemački, talijanski, francuski ili bilo koji drugi jezik

Za prevođenje njemačkog, talijanskog, francuskog i drugih jezika nudimo softver pod nazivom WordTran. WordTran prevodi riječ po riječ i frazu po frazu. Uz pomoć WordTran-a možete razumjeti npr. njemački tekst (e-mail, web stranice, pisma, faksove i druge dokumente). Kada pišete njemački tekst WordTran Vam može pomoći ali se prijevod još treba lektorirati i korigirati.


Unos podataka sa papira u računalo

Da biste unijeli podatke sa papira u računalo, najprije trebate skenirati tekst. Skeniranje teksta se vrši skenerom, uređajem koji prebacuje tekst sa papira u računalo u obliku slike. Poseban softver pod imenom OCR (optical character recognition) pretvara skeniranu sliku u elektronski tekst. OCR softver najčešće dobivate zajedno sa skenerom. Za prepoznavanje engleskih slova takav će Vam softver biti dostatan, ali za prepoznavanje hrvatskih slova, trebat će Vam bolji softver.


Postupak prevođenja sa NeuroTran®-om

Ako želite prevesti e-mail ili web stranicu, trebate selektirati tekst, zatim Edit->Copy, otvoriti NeuroTran i na kraju Edit->Paste.



Postupak prevodenja

NeuroTran® u akciji: prevođenje teksta koji je utipkan u "Izvorni tekst" i zamjena riječi "kuća" sa riječi "zgrada"



Kompatibilnost

NeuroTran® je 100% kompatibilan sa Windows 7/Vista/XP/Me/2000/NT/98. Za instalaciju je potrebno minimalno 150 MB prostora na čvrstom disku.


Instalacija na više računala

Kupovinom NeuroTran® softvera dobivate pravo na instalaciju softvera na jedno računalo. Ako želite instalirati na više računala, stječete pravo na popust za dodatne programe. Vaša su prava navedena na koverti u kojoj se nalazi CD. Otvaranjem koverte Vi pristajete na uvjete korištenja softvera.


Licencni broj


Zbog zaštite od piratstva (u Hrvatskoj je veće od 80%) prilikom prvog pokretanja NeuroTran®, program će Vas zatražiti licencni broj. Da biste dobili svoj licencni broj, morat ćete nam javiti referentni broj koji se nalazi u zasivljenom polju, ima devet znamenki i počinje sa slovom 2N. Licencni broj možete dobiti i preko interneta (upute su u originalnom pakovanju), ali ako to iz bilo kojeg razloga niste uspjeli, referentni broj nam možete poslati e-mailom ili nas možete nazvati. Bez referentnog broja nećemo Vam moći izdati Vaš jedinstveni licencni broj.



NADOGRADNJA



NeuroTran® se stalno usavršava u sljedećem:
NeuroTran®


Ako ste korisnik bilo kojeg NeuroTran® paketa kupnjom nadogradnje dobit ćete najnoviju verziju NeuroTran® programa.





CJENIK - NeuroTran (standardni)




NeuroTran

Naruči

Jezični par

Cijena

englesko <=> hrvatski 1250 kn (165 €)
njemačko <=> hrvatski 1750 kn (230 €)
njemačko + englesko <=> hrvatski 1950 kn (257 €)
francusko <=> engleski 1950 kn (257 €)
njemačko <=> engleski 1950 kn (257 €)
španjolsko <=> engleski 1950 kn (257 €)
mađarsko <=> engleski 1950 kn (257 €)
poljsko <=> engleski 1950 kn (257 €)
najnovija nadogradnja za standardni NeuroTran® za registrirane kupce 250 kn (34 €)
 


CJENIK - NeuroTran Professional




NeuroTran

Naruči

Jezični par

Cijena

englesko <=> hrvatski + optimizacija vokabulara prije dostave + godišnja nadogradnja i optimizacija 3500 kn (467 €) + ugovor: 450 kn/godinu (60 €/godinu)
njemačko <=> hrvatski + optimizacija vokabulara prije dostave + godišnja nadogradnja i optimizacija 5500 kn (733 €) + ugovor: 450 kn/godinu (60 €/godinu)
englesko <=> hrvatski + njemačko <=> hrvatski + optimizacija vokabulara prije dostave + godišnja nadogradnja i optimizacija 7000 kn (933 €) + ugovor: 450 kn/godinu (60 €/godinu)
 


CJENIK - NeuroTran (specijalizirani)

 

Jezični par

Cijena

NeuroTran

Naruči





NeuroTran

Naruči
englesko <=> hrvatski za bankarstvo 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za ekonomiju 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za informatiku 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za tehniku 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za industriju 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za transport 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za biologiju 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za građevinarstvo 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za politiku 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za povijest 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za pravo 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za zemljopis 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za medicinu 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za sport 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za školstvo 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za geologiju 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za fiziku 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski za kemiju 1750 kn (230 €)
englesko <=> hrvatski sa vojnom terminologijom 1750 kn (230 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za bankarstvo 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za ekonomiju 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za informatiku 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za industriju 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za transport 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za biologiju 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za građevinarstvo 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za politiku 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za povijest 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za pravo 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za zemljopis 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za medicinu 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za sport 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za školstvo 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za geologiju 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za fiziku 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski za kemiju 2450 kn (323 €)
komplet: njemačko + englesko <=> hrvatski sa vojnom terminologijom 2450 kn (323 €)
 


CJENIK - NeuroTran s godišnjom pretplatom

Jezični par

Cijena

englesko <=> hrvatski + besplatna godišnja nadogradnja 950 kn (125 €) + ugovor: 199 kn/godinu (26 €/godinu)
 


NOVO! Kompjutorsko čitanje teksta!

Od sada kao dodatnu komponentu bilo kojeg NeuroTran® softvera možete naručiti i TextReader. TextReader može pročitati na glas bilo koji engleski ili hrvatski tekst.

Cijena: 250 kuna za TextReader + cijena NeuroTran® softvera.



NAČINI PLAĆANJA

Možete platiti pouzećem, po predračunu, kreditnim karticama (American Express, Visa, MasterCard i Diners).



CIJENE I INTERNET NARUDŽBENICA

Za informacije o cijenama i mogućnostima sigurne internet narudžbe kliknite ovdje.

Napomena: Sve najnovije cijene ćete vidjeti ako kliknete na izbornik ispod teksta "Jezični par / Rječnik".

Naručiti možete i na telefon: (00 385) (0)1 2313 015.



Ako želite saznati više informacija o našim proizvodima i uslugama koje rade na drugim platformama, molimo izaberite ovdje:

 

Više informacija i tehnička podrška

Za više informacija možete nas nazvati na: (00 385) (0)1 2313 015.

Za tehničku podršku možete nas nazvati na: (00 385) (0)60 500 777. Cijena jedne minute razgovora iznosi 2,79kn + PDV.

 

 
Translation Experts Hrvatska d.o.o.
Šeferova 6
10 000 Zagreb
E-mail: info@tranexp.com
Informacije: (00 385) (0)1 2313 015
Tehnička podrška: (00 385) (0)60 500 777