NeuroTran - Strojni prevoditelj i rječnik

Početna stranica

NeuroTran online demo - dosadašnji primjeri prevođenja s hrvatskog na engleski

Na ovoj stranici možete vidjeti dosadašnje primjere prevođenja proizvoljnih rečenica koje su izabrali naši korisnici.

Klikom na bilo koju rečenicu vidjet ćete animaciju prevođenja te rečenice u realnom vremenu upotrebom našeg NeuroTran softvera. Animacije su rađene u animiranom GIF formatu i potrebno je da vaš web preglednik (browser) ima uključen prikaz slika i animacija. Ukoliko imate sporu vezu na Internet bit će potrebno malo pričekati kako bi se animacije učitale.

Napomena: Navedena vremena potrebna za prijevod bez pomoći NeuroTran softvera odnose se na osobe koje vrlo dobro znaju strani jezik i u stanju su brzo tipkati. U praksi to vrijeme ovisno o stručnosti osobe koja prevodi (naročito u slučaju potrebe za pisanim rječnikom) može trajati i znatno više.

Ako korisnik ne zna prevesti neku kraticu ili neku riječ vrlo je lako moguće potrošiti više sati tražeći prijevod samo jedne riječi. Ponekad to može potrajati i više dana a ponekad korisnik nikada neće moći prevesti tu riječ.



Demo rečenica Prosječno vrijeme prevođenja stručne osobe bez pomoći NeuroTran® softvera (mm:ss) Prosječno vrijeme prevođenja uz pomoć NeuroTran® softvera (mm:ss, ušteda %) Prosječno vrijeme prevođenja uz pomoć NeuroTran® Professional softvera (mm:ss, ušteda %) Ušteda u slučaju da osoba nije vrlo dobar poznavatelj stranog jezika (%)
Zapadni Sibir zagrijava se brže nego bilo koje drugo područje na planetu, s povećanjem temperature od 3 °C u posljednjih 40 godina. 00:40 00:20 (50%) 00:13 (68%) 100%
Neki stručnjaci procjenjuju da će se snaga današnjih poslužitelja povećati toliko, da će uskoro prosječan poslužitelj biti ugrađen u dlanovnik. 00:31 00:14 (55%) 00:09 (71%) 100%
Industrija mobilnih telefona uvijek izmišlja nove razloge zbog kojih ćete odbaciti sasvim dobar mobitel i kupiti drugi. 00:44 00:20 (56%) 00:14 (68%) 100%
Navečer ćemo ići do grada malo na piće i malo do diskoteke. Ponijeti ćemo rječnik ako nešto zatreba da se možemo sporazumijeti. 01:04 00:26 (60%) 00:19 (71%) 100%
Nakon povratka radia s popravka pokušao sam namjestiti radio-stanice automatskim traženjem i memoriranjem stanica, ali je radio pronašao samo jednu stanicu - 101 MHz i više niti jednu. Ponovio sam postupak, pa je drugi put pronašao samo 98 MHz. Nadam se da ćete uspjeti locirati i ukloniti kvar. 02:21 01:12 (49%) 00:52 (64%) 100%
Dobar dan! Što radite danas? 00:12 00:04 (67%) 00:04 (67%) 100%
Mladen Pavković (1951), novinar i publicist, dragovoljac Domovinskog rata, bio je pripadnik 117. brigade, 145. borbene grupe HV, pričuvni natporučnik HV, predsjednik Udruge branitelja, invalida i udovica Domovinskog rata koprivničke Podravke. Dosad je u zemlji i inozemstvu priredio pedesetak samostalnih izložbi fotografija na temu Domovinskog rata. 03:54 02:02 (48%) 01:41 (57%) 100%
Na konferenciji će biti govora o trogodišnjim planovima prodaje i marketinškim aktivnostima. Za kvalitetno planiranje treba uzeti u obzir sve makro i mikro čimbenike. 00:44 00:18 (60%) 00:09 (80%) 100%
Na cesti po dalmatinskoj obali u smjeru Splita događa se zanimljiva kampanja plakatima. Hrvatski vojnik, očiju u sjeni generalske kape, salutira. 01:04 00:32 (50%) 00:28 (57%) 100%
Do dobi od godinu dana puzala je, hodala bočno uz pridržavanje i rotirala. 00:31 00:13 (59%) 00:11 (65%) 100%
Poštovani gospodine, iskreno Vam zahvaljujem na ljubaznom pozivu za učešće na konferenciji "Religija i svjetske pravne tradicije". Nažalost, u periodu koji je predviđen za održavanje konferencije moje obaveze su već zakazane. 02:44 01:54 (30%) 01:31 (45%) 100%
Je li moguće da u ovom trenutku globalno tajno bratstvo kuje plan za nadzor svijeta? 01:32 00:52 (44%) 00:42 (55%) 100%
Koliko godina traje osnovno obrazovanje u našoj zemlji? 01:04 00:34 (47%) 00:32 (50%) 100%
Pribavljanje financijskih sredstava i financiranje djelatnosti su osnovni uvjet uspješnosti poslovanja svakog pravnog lica u tržišnoj privredi. 01:54 00:52 (55%) 00:46 (61%) 100%
Direkcija za upravljanje ljudskim resursima proslijedila je Vaš poziv svim izvršnim direktorima sektora. 01:11 00:32 (55%) 00:24 (67%) 100%
Projekt primjene mjera energetske učinkovitosti u KB Osijek predstavlja Pilot projekt za modernizaciju energetskih sustava u bolnicama po ESCO modelu. 01:22 00:41 (50%) 00:38 (54%) 100%
Osim mene sigurna sam da znam bar još jednu osobu koja bi sigurno koristila ovu uslugu. 01:05 00:38 (42%) 00:32 (51%) 100%
Pokušaj da se prevede ovaj tekst sa hrvatskog jezika na engleski jezik. 00:54 00:23 (58%) 00:17 (69%) 100%


Povratak na glavnu NeuroTran demo stranicu





NeuroTran® Professional

Ako uz pomoć NeuroTran®-a želite dobiti točniji i precizniji prijevod, preporučujemo NeuroTran® Professional. Bez obzira čime se bavi Vaša tvrtka, organizacija, ili Vi osobno, analizom čestoće pojavljivanja termina/fraza moguće je utvrditi terminologiju koja je specifična za djelatnost kojom se bavite. Česti termini u nekoj djelatnosti mogu npr. biti: "bilanca dobitaka", "upravno pravni postupak", "imovinskopravni odnosi", "prenatalna diagnostika", "odobrenje za puštanje u promet", "matičarstvo", "matični ured", "stupna dizalica", "vitlo mačke", "Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju", "Ministarstvo europskih integracija"... itd. Dodavanjem svih najčešćih termina/fraza s njihovim prijevodima u NeuroTran-ovu bazu znanja ti termini bit će uvijek točno prevedeni. NeuroTran® Professional se izrađuje prema zahtjevima naručitelja. Naručitelj mora dostaviti tekstove s kojima se često susreće ili samo nazive web stranica njegove ili srodnih djelatnosti. Na temelju dostavljenog teksta naša ekipa lingvista vrši optimizaciju softvera što omogućava:
Optimizacija traje 1-3 tjedna ovisno o količini i formatu dostavljenog teksta te o dostupnosti stručnjaka određenog područja i potrebne literature.


Za optimizaciju su potrebni:
Godišnja nadogradnja

NeuroTran® se stalno usavršava u sljedećem:
NeuroTran® Professional se može kupiti samo sa godišnjom pretplatom (plaćanje po ugovoru). Prije dobivanja licencnog broja za NeuroTran® Professional treba potpisati i poslati ugovor o godišnjoj pretplati. Za više informacija o NeuroTran® Professional izdanju molimo nazovite na telefon: (00 385) (0)1 2313 015.




Ako želite saznati više informacija o našim proizvodima i uslugama koje rade na drugim platformama, molimo izaberite ovdje:






Translation Experts Hrvatska d.o.o.
Šeferova 6
10 000 Zagreb
E-mail: Internet@tranexp.com
Tel: (00 385) (0)1 2313 015